Translation Memory Tools
Translation Memory software promises that you will never have to translate the same word (or phrase, or sentence, or paragraph) twice. It puts everything you translate into a data structure that sits in the background of your editor (Microsoft Word, for example) and prompts you when it finds a match or near match translation for the current work. Exchange of TM data is possible between some systems using the
TMX interchange standard.
A great place to start to learn about Translation Memory tools is ProZ.com's CAT center. There you will find links to articles on Computer-Aided Translation (CAT) theory, comparisons of the major TM tools, and sources for several TM tools specialized in certain languages. Registered ProZ.com members vote to rate the various tools.
Major TM tool manufacturers advertise on ProZ.com, and they offer discounts to ProZ.com members (membership itself is free).
Translation Memory Tools
Atril Déjà Vu
IBM Translation Manager
MLTS
MultiCorpora MultiTrans
SDL International SDLX
Star Transit
Trados Translator's Workbench
Trans Suite 2000
Wordfast
Terminology Management Tools
Déjà Vu
IBM Translation Manager
MLTS
MultiTrans
SDLX
Star TermStar
Trados MultiTerm
Trans Suite 2000
Wordfast
Auxiliary Tools
Lingo Translator's Assistant glossary management software
Other lists of tools
Cecila Falk's Tool Box
Gabe Bokor's Translation Software page at Translation Journal
|
|
|
Criticisms? Suggestions? Do you want us to add a reference or hyperlink to this page? Send us an email or add a comment directly to this page below. Back to top of OIL site.
|
|